Autor: Dragutin Matak
(Zagreb 24.05.2016). Novi testament 1562./3. je prvi cjeloviti prijevod Biblije Novoga zavjeta koji je preveden na hrvatski jezik . Tiskan je glagoljskim i ćiriličnim pismom u protestantskoj tiskari u Urachu pokraj Tübingena. Na hrvatski jezik, razumljiv običnim ljudima (svojevrstan hrvatski koine) preveli su ga Stipan Konzul Istrian i Anton Dalmatin. Idejni pokretač je bio otac slovenske književnosti Primož Trubar, a voditelj projekta, osnivač i financijer uraške protestantske tiskare je bio barun Ivan Ungnad. Ova prva hrvatska cjelovita Biblija Novoga zavjeta ima izuzetni duhovno prosvjetiteljski karakter i cilj – učiniti kršćanske duhovne vrijednosti dostupnima Hrvatima, dalmatincima, Bošnjacima, Srbima, Bugarima i svim pridošlicama. Iz toga je razloga i štampan na dva pisma, glagoljici i ćirilici. Obilježavanje završetka projekta transliteracije Novog testamenta i predstavljanje održano je u auli Sveučilišta u Zagrebu 24. 05. 2016. u svečanoj sredini pod budnim okom portreta svih rektora Zagrebačkog sveučilišta. Svoje su dojmove i stručna izlaganja iznijeli urednik ovoga djela Dragutin Matak, predavač na Adventističkom teološkom visokom učilištu, prof. dr. sc. Alojz Jembrih, prof. dr. sc. Mateo Žagar, dr. sc. Ante Žužul, te svježa snaga u timu dr. sc. Ivana Eterović čije završno predavanje odgovara na pitanje. Što dalje?
- IPA